+A
A-

ترجمة عربية لـ "أمير الذباب" لوليم جولدينج

تصدر قريباً  الطبعة العربية من "أمير الذباب" لـ وليم كوجدينج، تقديم ستيفن كينج، ترجمة متعب فهد الشمرى، عن مؤسسة ترجمان للترجمة والنشر في الكويت، ونشر المترجم متعب فهد الشمرى، غلاف الترجمة العربية، على صفحته الخاصة على موقع التواصل الاجتماعي "تويتر".
وصدرت رواية أمير الذباب للكاتب الحائز على جائزة نوبل ويليام جولدنج عام 1954 واستطاعت أن تحقق نجاحا وتستمر في النشر والتواصل وتم اختيارها ضمن قائمة أفضل مائة رواية عالمية صدرت حتى نهاية القرن العشرين
وتناقش رواية أمير الذباب فشل الثقافة التي أنشأها الإنسان، وذلك باستخدام مثال على ذلك مجموعة من الصبية البريطانيين الذين يعلقون على جزيرة مهجورة ويحاولون أن يحكموا أنفسهم، ولكن تحدث نتائج كارثية.
تتحدث الرواية عن مجموعة من الأولاد، تتراوح أعمارهم بين الخامسة والرابعة عشرة من العمر، تتعرض طائرتهم لنيران طائرات العدو خلال حرب خيالية، ولم ينج أحدٌ من البالغين، تبدأ الرواية بترتيب الأولاد لأنفسهم، ولكن لا تلبث شخصياتهم بالتحول إلى الوحشية، وتبدأ البدائية بالظهور عليها.
يصف "جولدينج" الفكرة الأساسية التي ترتكز عليها روايته تلك بقوله إن موضوعها هو محاولة لتتبع نقائص وعيوب المجتمع، وإرجاعها إلى نقائص الطبيعة البشرية. والمغزى هو أن شكل أو نظام المجتمع ينبغي أن يعتمد على الطبيعة الأخلاقية للفرد، وليس على النظام السياسي مهما كان نظاماً منطقياً أو جديراً بالاحترام من الناحية الظاهرية.
كانت الرواية هي الأولى لـ جولدينج، وعلى الرغم من أنها لم تحقق نجاحا كبيرا في ذلك الوقت فقد باعت أقل من ثلاثة آلاف نسخة في الولايات المتحدة خلال عام 1955 قبل توقف طباعتها ولكن سرعان ما أصبحت من أكثر الكتب مبيعًا، وبحلول أوائل الستينيات كان من المطلوب قراءتها في العديد من المدارس والكليات، وتم اقتباس فيلم عن الرواية في عام 1963 بواسطة بيتر بروك، ومرة أخرى في عام 1990 بواسطة هاري هوك.​